今天收到一个从台湾寄来的包裹,仔细一看,竟然来自大名鼎鼎的《講義》杂志社。十二年前收听“CBS台北国际之声”的时候,节目主持人就经常会分享这本杂志中的文章,每每听到那些温暖的故事,都感触良多。当时还特别想订阅这本杂志呢,不过很不现实,所以也只能透过广播感受这本杂志的温暖。十二年后,我的那篇刊载于台湾《旺报》的小文章,被《講義》杂志的编辑看中,并被转载于此杂志今年的第十期中。
Today, I received a package from Taiwan, and upon closer look, I found that it came from the famous Jiang Yi (Better Life Monthly) magazine. When I listened to Radio Taipei International about 12 years ago, hosts of the programs would often share the articles in this magazine, and every time I heard those warm and inspiring stories, I was touched. At that time, I wanted to subscribe to the magazine, but it was very impractical because it was available in mainland China, so I could only feel the warmth of the magazine through the radio. Twelve years later, my article published in Taiwan's Want Daily was chosen by the editors of the Jiang Yi magazine and was reprinted in the tenth issue of the magazine this year.
《講義》杂志的编辑林雅雯在事先与我沟通的email中写道: “講義堂的編輯在拜讀了大作〈台灣列車長給我的感動〉(原載於旺報)後,認為它合乎講義雜誌的出版宗旨──讓更多的人了解生活的精緻,生命的遠景,以及這世界上一切增進我們福祉的事物和人──因此,希望有榮幸轉載它。” 生活中不乏感人的瞬间,有的,被永远铭记在心,有的,则被用文字的形式记录下来。这些记录,让那些感人的瞬间得以延续。而我,算是碰巧遇到了那位列车长,也碰巧有心情将这个经历用文字记录下来,这些文字又碰巧被《講義》杂志的编辑们发现,所以,我是应当感到荣幸的人。
In her email to me in advance, the editor of the Jiang Yi magazine, Lin Ya-Wen, wrote: "After reading your great piece, 'A Touching Moment with a Taiwan Train Conductor' (originally published in Want Daily), the editors of Jiang Yi Magazine think it is in line with the purpose of publishing Jiang Yi Magazine - to let more people understand the essence of life, the vision of life, and all the things and people in this world that enhance our well-being. Therefore, I hope to have the honor of reproducing it." There is no shortage of touching moments in life, some of which, are remembered forever, while others are recorded in written form. These records allow those touching moments to live on. As for me, I kind of happened to meet that train captain, and I also happened to be in the mood to record this experience in words, and these words happened to be found by the editors of the magazine, so I am the one who should feel honored.
《講義》杂志没有在大陆发行,所以大部分人没有听说过这本杂志。如果做个类比的话,许多人把这本杂志比作美国的《读者文摘》或是大陆的《读者》,只不过《講義》上的文章并不都是转载,同样有原创的文章。
Jiang Yi magazine is not distributed in mainland China, so most people there have not heard of it. If we draw an analogy, many people compare this magazine to Reader's Digest in the United States or Reader in China, except that not all articles in Jiang Yi magazine are reprinted. There are also original articles.
台湾的某报刊网站对与《講義》杂志有如此介绍: “《講義》雜誌被公認為是一本真正國際級的雜誌。《講義》雜誌創刊於1987年,是為了紀念一位建中國文老師的教誨。這位陳老師告訴我們,幸福人生的精髓就在這八個字:講義、養氣、樂天、知命,宣揚這種積極樂觀的生活態度,鼓吹新文化公益,闡揚新幸福主義,是各界人士最好的心靈讀物!除了本地暢銷作家的作品。講義也獲紐約時報授權,開闢「紐約時報新視界」專輯,輯譯近日紐約時報特別精彩內容,分為時事、新知、科技、教育、人物、藝術、旅遊等單元。另有國家地理頻道、Rodale等國際媒體的精彩佳作。”
A newspaper website in Taiwan has this introduction to the Jiang Yi magazine: "The Jiang Yi magazine is recognized as a truly international magazine. The Jiang Yi magazine was founded in 1987 to commemorate the teachings of a Chinese teacher at Taipei Municipal Jianguo High School. This teacher Chen told us that the essence of a happy life lies in these eight words: Jiang Yi, Yang Qi, Le Tian, Zhi Ming. It promotes this positive and optimistic attitude towards life, advocates new cultural public welfare, and promotes a new happiness doctrine. It is the best spiritual reading for people. In addition to the works of local best-selling authors, Jiang Yi magazine is also authorized by the New York Times to open up the "New York Times New Vision" column, as well as art, tourism, and other columns. There are also wonderful works by international media such as National Geographic Channel and Rodale. "
以下為網絡版/Online version of the article. Scroll down for the English version
https://paper.udn.com/udnpaper/POE0022/203577/web/
A Touching Moment with a Train Conductor in Taiwan
by Jun Yue
I boarded the train from Kaohsiung to Taitung. Before boarding the train, I bought some beautiful postcards from a small post office in Kaohsiung in order to make the two-hour train ride less boring.
As soon as the train started, I started to write the postcards, and just after I finished writing two, the train conductor announced at one end of the train that there would be a ticket check and asked passengers to prepare their tickets. When the conductor passed by my seat, he saw the colorful postcards in my hand and had a casual conversation with me, and he found out that I was not from Taiwan. He continued to walk forward and checked the tickets.
After a while, he came back, passed by me, stopped again, and asked me to give him the ticket. Didn't he already check it? Why do you want to see it again? I felt very strange but did not say so. He took out a pen, stood in front of me, and started writing on the ticket. After writing for a long time, I felt even more strange, such a small ticket can write so many things?
He handed me the ticket, and looking at it, I was really shocked - the word "shocked" is actually not an exaggeration, because in my impression, the role of a train conductor, train crew, ticket inspector and so on is always cold and fierce, but I never thought that this train conductor would welcome a distant guest whom he did not know in his own unique way.
What exactly did he write? He wrote the welcome message on the small ticket in Chinese, Japanese, and English.
He was the host of this train and this precious island with all his heart. Isn't that the "spirit of the host" that we often talk about in our textbooks? Staring at the yellowish ticket, looking at the sincere eyes of the train captain, and listening to his Taiwanese Mandarin, I suddenly felt a special warmth in a new place.
When I took a photo with him, we were initially leaning against the door, and as we were about to take the photo, the train conductor suddenly said, "Let's change the direction, so that we can take a picture of the long train car, and the train will be beautiful. At that moment, his tone was filled with a plain, simple pride - pride in being the "head of the family" of this train, pride in providing thoughtful, convenient service to so many people. He sounded like a parent bragging to a colleague or friend about how smart and talented his child was. Or maybe the train is like a successful work of art and he is the artist doing the exhibition, full of pride and confidence at the press conference.
In fact, compared to the high-speed trains in China, that train is not luxurious, not new, and not fast, it is just a very ordinary train. However, what really touches the heartstrings is the sincerity, the kindness, and the care, isn't it? I can't help but ask myself if I were a train conductor, would I be able to do the same?
This is a truly touching moment an ordinary Taiwan train conductor left me with.
コメント