Jun Yue

interpreter, communicator, creator

  • Home

  • Blog

  • Contact

  • More

    Use tab to navigate through the menu items.
    • blog articles
    搜尋
    同声传译「第八期新加坡官员赴中国研修班」
    Jun Yue
    • 2014年3月16日

    同声传译「第八期新加坡官员赴中国研修班」

    For the week-long “8th China Study Tour of Singaporean Civil Servants” organized by the Civil Service College Singapore, Mr. Jun Yue served as Mandarin-English simultaneous interpreter. Mar. 9-16, 2014 中国武汉 「第八期新加坡官员赴中国研修班」 岳军先生为持续一周的研修班担任中英文同声传译译员。 2014年3月9日-16日 中国武汉 #Chinese #governance #civilservice #US #Simultaneous #China #English #experience #government #management #administration #Singapore #Mandarin #Wuhan #translator #interpreter #tour #武汉同传口译翻译交传双语主持会议研讨会路演新闻发布会谈判 #
    交替传译「电台节目线下录制:格莱美音乐奖暖身沙龙」
    Jun Yue
    • 2014年1月19日

    交替传译「电台节目线下录制:格莱美音乐奖暖身沙龙」

    This on-site radio program recording event, at a popular local bookstore, was co-organized by the U.S. Consulate General in Wuhan and the Chutian Music Radio, aiming to warm-up the live-broadcasting of the forthcoming annual Grammy Award Ceremony. Public Affairs Officer of the Consulate Mr. Andrew Lee was invited as a co-host of this program. Mr. Jun Yue served as Mandarin-English consecutive interpreter for this event. (Jan 18, 2014 Wuhan, China) 岳军先生为此次活动担任中英文交替传译译员。(2014年1
    同声传译「联合国开发计划署:走进种植能源新时代论坛—生物质能源在可持续发展中的作用」
    Jun Yue
    • 2014年1月17日

    同声传译「联合国开发计划署:走进种植能源新时代论坛—生物质能源在可持续发展中的作用」

    Mr. Jun Yue served as Mandarin-English simultaneous interpreter for the “Forum on Entering a New Era of Planting Energy – Role of Biomass in Sustainable Development“. The event was co-hosted by hosted by United Nations Development Program (UNDP) Sunshine Kaidi New Energy Group Jan. 17, 2014 Wuhan, China 走进种植能源新时代论坛—生物质能源在可持续发展中的作用 岳军先生为此次论坛担任中英文同声传译译员。 此论坛的联合主办方为 联合国开发计划署(UNDP) 阳光凯迪新能源集团 2014年1月17日 中国武汉 #workshop #Chinese #seminar #research #UN #US #Simultaneous #China #energ
    同声传译「2013汽车产业国际投资合作论坛」
    Jun Yue
    • 2013年11月27日

    同声传译「2013汽车产业国际投资合作论坛」

    For the “2013 International Investment Cooperation Forum on Automobile Industry” held in China, Mr. Jun Yue served as Mandarin-English simultaneous interpreter. Nov. 26, 2013 Wuhan, China 「2013汽车产业国际投资合作论坛」 岳军先生为此次论坛担任中英文同声传译译员。 2013年11月26日 中国武汉 Below is a report about this event from the official website of the Investment Promotion Agency of China’s Ministry of Commerce: 2013汽车产业国际投资合作论坛在武汉市举行 2013-11-27 16:33 文章来源:商务部投资促进事务局 文章类型:原创 内容分类 :新闻 11月26日, 由商务部投资促进事务局与武汉市人民政府共
    Meeting Sir David Wallace at Cambridge University
    Jun Yue
    • 2013年8月5日

    Meeting Sir David Wallace at Cambridge University

    第一次近距离接触以“Sir”开头的人物,深感荣幸。 在英国,荣誉爵士“Sir”这个非世袭头衔,通常授予为国家和社会做出重大杰出贡献的人物。以前做英语老师的时候,在阅读文章中遇到以“Sir”开头的人,总会借机向学生提起英国的爵士制度,除了世袭的公爵、侯爵、伯爵、子爵男爵之外,就是以“Sir”称呼的爵士的了。 大卫·华莱士荣誉爵士是剑桥大学丘吉尔学院院长、英国皇家科学院院士、英国皇家工程院院士。他特别风趣幽默,由于接见的是中国客人,他一开始先用地道的中文讲了好一阵子啊,还特意戴了一条写满汉字书法的领带,并与大家分享了由这条领带引发的一系列中国文化探索。现场笑声、惊讶声与感叹声不断! 会面的地点就是邱吉尔学院的某个会客室,里面还挂着几幅邱吉尔画作的真迹……画的还真不错,至少在门外汉看来很是如此,话说邱吉尔的确是多才艺。 #University #Chinese #US #Simultaneous #China #English #Mandarin #Wuhan #剑桥大学丘吉尔学院 #translator #interpreter #Cambridge
    同声传译「2013中德跨境合作与知识产权研讨会」
    Jun Yue
    • 2013年4月20日

    同声传译「2013中德跨境合作与知识产权研讨会」

    For the “2013 Sino-German Symposium on Cross-Border Cooperative Innovation and Intellectual Property“, Mr. Jun Yue served as Mandarin-English simultaneous interpreter. (Apr. 19-20, 2013 Wuhan, China) 岳军先生担任此次研讨会的中英文同声传译译员。(2013年4月19-20日 中国武汉) #workshop #Chinese #seminar #research #symposium #US #Simultaneous #China #English #Changsha #innovation #Mandarin #Hainan #property #Wuhan #cooperation #translator #interpreter #武汉同传口译翻译交传双语主持会议研讨会路演新闻发布会谈判 #policy #practice #Germany #C
    同声传译「武汉国际空港生态物流园座谈会」
    Jun Yue
    • 2013年3月14日

    同声传译「武汉国际空港生态物流园座谈会」

    For the “Seminar on Wuhan International Airport’s Eco-logistic Park“, Mr. Jun Yue served as Mandarin-English simultaneous interpreter. Mar. 14, 2013 Wuhan, China 「武汉国际空港生态物流园座谈会」 岳军先生为此次座谈会担任中英文同声传译译员。 2013年3月14日 中国武汉 #efficiency #Chinese #construction #lowcarbon #US #Simultaneous #transportation #China #English #green #logistics #park #Mandarin #airport #Wuhan #ecofriendly #translator #interpreter #武汉同传口译翻译交传双语主持会议研讨会路演新闻发布会谈判 #Conference
    交替传译「英特尔武汉媒体沟通会暨2013早春团拜会」
    Jun Yue
    • 2013年2月25日

    交替传译「英特尔武汉媒体沟通会暨2013早春团拜会」

    For the “Intel Wuhan 2013 Press Briefing and Early Spring Wake-up Meeting“, Mr. Jun Yue served as Mandarin-English consecutive interpreter. (Feb. 25, 2013 Wuhan, China) 岳军先生为本次活动担任中英文交替传译译员。(2013年2月25日 中国武汉) #intelligent #Chinese #wakeup #meeting #US #Simultaneous #consecutive #China #briefing #computer #English #intel #processor #new #press #Mandarin #Wuhan #translator #interpreter #武汉同传口译翻译交传双语主持会议研讨会路演新闻发布会谈判 #Conference #product
    同声传译「2012国际矿产资源合作开发研讨会」
    Jun Yue
    • 2012年11月7日

    同声传译「2012国际矿产资源合作开发研讨会」

    For the “2012 International Seminar on Joint Development of Mineral Resources“, Mr. Jun Yue served as Mandarin-English simultaneous interpreter. Nov. 7, 2012 Wuhan, China 「2012国际矿产资源合作开发研讨会」 岳军先生为此次研讨会担任中英文同声传译译员。 2012年11月7日 中国武汉 #workshop #Chinese #seminar #research #Sanya #US #Simultaneous #Haikou #China #English #technology #Changsha #Mandarin #resources #Hainan #development #Wuhan #mineral #translator #interpreter #武汉同传口译翻译交传双语主持会议研讨会路演新闻发布会谈判 #Conference
    同声传译「第八届中国科技期刊发展论坛」
    Jun Yue
    • 2012年10月23日

    同声传译「第八届中国科技期刊发展论坛」

    For “8th China Science Journal Development Forum“, Mr. Jun Yue served as Mandarin-English simultaneous interpreter. The forum is co-hosted by China Association for Science and Technology China Administration of Press and Publication Oct. 23, 2012 Wuhan, China 岳军先生为本次论坛担任中英文同声传译译员。 本论坛的联合主办方为: 中国科学技术协会 国家新闻出版属 2012年10月23日 中国武汉 #workshop #sci #Chinese #AampHCI #seminar #ssci #US #journal #Simultaneous #China #training #English #Mandarin #influence #Wuhan #translator #interprete
    同声传译「2012养老保障国际学术会议」
    Jun Yue
    • 2012年10月21日

    同声传译「2012养老保障国际学术会议」

    For this “2012 International Academic Symposium on Old-Age Security”, Mr. Jun Yue served as Mandarin-English simultaneous interpreter. The Symposium was co-hosted by: Center for Social Security Studies, Wuhan University, China Chinese Academy for Social Sciences (CASS), China The scholars and researchers joining this symposium were from 17 different countries, including China, the U.S., the U.K., Russia, Finland, Belgium, Kazakhstan, Uzbekistan, Union of the Comoros,Equatoria
    同声传译「中英交流高峰论坛&文化旅游节闭幕式」
    Jun Yue
    • 2012年9月29日

    同声传译「中英交流高峰论坛&文化旅游节闭幕式」

    Mr. Jun Yue served as Mandarin-English simultaneous interpreter for the Closing Ceremony of Xiangyang City Cultural Tourism Festival. This event was recorded as an episode of the City to City program on China Central Television (CCTV) Channel 4. This program features sister-city relationship and the stories behind. In this episode, the two sister cities are: Xiangyang City in China –  the hometown of an ancient mastermind and military strategist – Master Zhuge Liang; and Carm
    同声传译「第四届亚洲城市论坛武汉峰会」
    Jun Yue
    • 2012年8月16日

    同声传译「第四届亚洲城市论坛武汉峰会」

    For this “2012 Asia City Forum – Wuhan Summit“, Mr. Jun Yue served as Mandarin-English simultaneous interpreter. The event was co-hosted by: The Municipal Goverment of Wuhan City Communication University of China Shenzhen OCT Co. Ltd Aug. 16, 2012 Wuhan, China 第四届亚洲城市论坛武汉峰会 岳军先生为本次峰会担任中英文同声传译译员。 本活动的联合主办方为: 武汉市政府 中国传媒大学 深圳华侨城有限公司 2012年8月16日 中国武汉 #workshop #Chinese #city #seminar #tourism #US #Simultaneous #China #English #urban #summit #Forum #marketing #promotion #Asia #Mand
    同声传译「“以学生为中心的本科教育”国际学术研讨会暨2012中国院校研究年会」
    Jun Yue
    • 2012年7月15日

    同声传译「“以学生为中心的本科教育”国际学术研讨会暨2012中国院校研究年会」

    For this “Student-Centered Learning: Reforming for Undergraduate Education – 2012 International Conference and Annual Meeting of CHAIR“, Mr. Jun Yue served as Mandarin-English simultaneous interpreter. Jul. 14-15, 2012 Wuhan, China 「“以学生为中心的本科教育”国际学术研讨会暨2012中国院校研究年会」 岳军先生为此次学术研讨会担任中英文同声传译译员。 2012年7月14-15 中国武汉 #Chinese #seminar #research #meeting #annual #US #Simultaneous #undergraduate #China #English #education #studentcentered #international #innovation #Mandarin #Wuhan #tr
    交替传译「第三届中国商用车发展论坛—武汉黄陂区投资座谈会」
    Jun Yue
    • 2012年6月21日

    交替传译「第三届中国商用车发展论坛—武汉黄陂区投资座谈会」

    For the “Huangpi District Investment Seminar of 3rd China Commercial Vehicle Summit“, Mr. Jun Yue served as Mandarin-English consecutive interpreter. Jun. 19 – 21, 2012 Wuhan, China 「第三届中国商用车发展论坛—武汉黄陂区投资座谈会」 岳军先生为此次座谈会担任中英文交替传译译员。 2012年6月19-21日 中国武汉 #workshop #Chinese #seminar #vehicle #US #Simultaneous #China #industry #car #English #summit #automobile #Changsha #commercial #Mandarin #investment #development #Wuhan #translator #interpreter #武汉同传口译翻译交传双语主持会议研讨会路演新闻发布会谈判 #Conf
    同声传译「安永(巴西)汽车行业发展与投资咨询会」
    Jun Yue
    • 2012年5月28日

    同声传译「安永(巴西)汽车行业发展与投资咨询会」

    For this “Consulting Conference on the Development and Investment in the Brazilian Automobile Industry“ hosted by Ernst & Young (Brazil)”, Mr. Jun Yue served as Mandarin-English simultaneous interpreter. May 28, 2012 Wuhan, China 安永(巴西)汽车行业发展与投资咨询会 岳军先生为此次咨询会担任中英文同声传译译员。 2012年5月28日 中国武汉 Below are some personal notes about the conference interpreting project for future reference: 这次同传的客户是大名鼎鼎的全球四大会计师事务所之一:安永(Ernst & Young),主题是“汽车行业进军巴西市场”。巴西的税收政条款相当复杂,而这方面恰好是安永的强项。除此之外,安永巴西团队对
    同声传译「媒体访谈:欧洲核子研究中心Michael Doser博士」
    Jun Yue
    • 2012年3月31日

    同声传译「媒体访谈:欧洲核子研究中心Michael Doser博士」

    For this Media Interview with Dr. Michael Doser from European Organization for Nuclear Research on Albert Einstein and Science Development, Mr. Jun Yue served as Mandarin-English simultaneous interpreter. This program is co-presented by the Switzerland Ministry of Foreign Affairs Institute of Natural Science History of China Academy of Sciences Chutian Radio This is part of a series of events celebrating 60th anniversary of Swiss-China diplomatic relationship. Along with the
    同声传译「中荷城市发展高峰论坛—工程咨询与可持续发展」
    Jun Yue
    • 2012年3月23日

    同声传译「中荷城市发展高峰论坛—工程咨询与可持续发展」

    For this “Sino-Dutch Urban Development Summit – Engineering Consulting & Sustainable Development“, Mr. Jun Yue served as Mandarin-English simultaneous interpreter. This event is co-organized by CITIC General Institute of Architectural Design and Research Grontmij Hubei Engineering Consulting Co. Ltd Wuhan Hi-Tech State Holding Co. Ltd Mar. 23, 2012 Wuhan, China 岳军先生为本次高峰论坛担任中英文同声传译译员。 本活动由以下机构共同主办: 中信建筑设计研究院总院 荷隆美(Grontmij)湖北工程咨询有限公司 武汉高科国有控股集团公司 2012年3月23日 中国武汉 #workshop #Ch
    商务口译、采购咨询「鱼类预处理及加工设备调研」
    Jun Yue
    • 2012年3月16日

    商务口译、采购咨询「鱼类预处理及加工设备调研」

    For this Fish Pre-Treatment & Processing Facility Procurement Tour in Wuhan, Mr. Jun Yue served as Mandarin-English interpreter and sourcing consultant for a U.S. based company with stong connection with fishery industry in southeast Asia. 岳军先生为此次调研承担中英文口译及跨境采购咨询。 — Glossary 除鳞 descaling 切片 fillet 高压水除鳞机 hydraulic jet de-scaler 刮去鱼鳞,剖开鱼腹(背) Cut off the scales and cut open the stomach 去鱼内脏 gut the fish 真空去鱼内脏机vacuum fish gutting machine 黑膜 black membrane/skin 粉碎机 smashing mach
    同声传译「中美清洁能源中心清洁煤技术联盟大会 」
    Jun Yue
    • 2012年3月1日

    同声传译「中美清洁能源中心清洁煤技术联盟大会 」

    For this “Sino-U.S. Clean Energy Reasearch Center – ACTC Joint Meeting“, Mr. Jun Yue served as Mandarin-English simultaneous interpreter. The event was co-organized by: Sino-US Energy Research Center Huahzong University of Science & Technology Feb. 29 – Mar. 1, 2012 Wuhan, China 中美清洁能源联合研究中心清洁煤技术联盟大会 岳军先生为此次大会担任中英文同声传译译员。 此大会的联合主办方为: 中美清洁能源联合研究中心 华中科技大学 2012年2月29日-3月1日 中国武汉 Here is part of the glossary that the interpreter made to prepare for this SI project: T1 清洁发电 Clean Po
    12
    3
    4
     
    • LinkedIn
    • Twitter
    • Twitter
    • Facebook
    • YouTube
    • weibo-icon

    ©2010 - 2022 by Jun Yue.