Jun Yue

analyst, communicator, interpreter

  • Home

  • Blog

  • Contact

  • More

    Use tab to navigate through the menu items.
    • All Posts
    • blog
    • projects
    Search
    同声传译「人类命运共同体与全球治理国际研讨会」
    Jun Yue
    • Nov 25, 2018

    同声传译「人类命运共同体与全球治理国际研讨会」

    For this International Symposium on the Community with a Shared Future for Mankind and Global Governance, Mr. Jun Yue served as Mandarin-English simultaneous interpreter. This symposium was co-organized by: Institute of State Governance, Huazhong University of Science & Technology, Hubei Provincial Center for State Governance. It was co-sponsored by: China World Peace Foundation, The Center for Int’l Economic Cooperation, China International Exchange Promotion Association, Wo
    同声传译「2018中国—印度农业机械合作发展论坛」
    Jun Yue
    • Oct 28, 2018

    同声传译「2018中国—印度农业机械合作发展论坛」

    For the “2018 China-India Agricultural Machinery Cooperative Development Summit”, Mr. Jun Yue served as Mandarin-English simultaneous interpreter. This symposium is one of the key events of the 2018 China International Agricultural Machinery Exhibition (CIAME), held in Wuhan City, China, on Oct. 26 – 28, 2018. The event was co-sponsored by: China Agricultural Machinery Distribution Association (CAMDA), China Agricultural Mechanization Association (CAMA) and China Association
    同声传译「2018德国、西班牙、意大利果蔬生产机械化国际论坛」
    Jun Yue
    • Oct 28, 2018

    同声传译「2018德国、西班牙、意大利果蔬生产机械化国际论坛」

    For the “2018 International Symposium on Fruit & Vegetable Production Mechanization“, Mr. Jun Yue served as Mandarin-English simultaneous interpreter. The keynote speakers of this Summit come from: Department of Agriculture and Forestry Engineering, University of Madrid, Spain Department of Agricultural Machinery, University of Tuscia, Italy Le-nong Technology Luoyang, a Germany-China JV Company Ferrari Costruzioni Meccaniche, Italy Fede Pulverizadores Co. Ltd., Spain J.J.Bro
    国际巡演项目经理「美国音乐在海外」Buyepongo乐队首次中国行(武汉站)
    Jun Yue
    • Sep 25, 2018

    国际巡演项目经理「美国音乐在海外」Buyepongo乐队首次中国行(武汉站)

    Mr. Jun Yue served as the local program manager for the Los Angeles-based music band – Buyepongo’s first China Tour in Wuhan City. Below are some major tasks as a local program manager of the international tour. Before the program: securing venue partners and time slots handling through local governmental approving flow for foreign art, cultural and music performances producing audio, video, graphic and written materials for promotion of the program promoting concert events t
    启幕仪式致辞嘉宾『2018武汉CBD国际嘉年华』
    Jun Yue
    • Sep 22, 2018

    启幕仪式致辞嘉宾『2018武汉CBD国际嘉年华』

    At the Launching Ceremony of the 2018 Wuhan CBD International Carnival, Mr. Jun Yue was invited to give opening remarks, introducing the participation of of an American music band Buyepongo from Los Angeles. Sep. 22, 2018 Wangjiadun Park Wuhan City, China 岳军先生受邀在2018武汉CBD国际嘉年华启幕仪式上致辞,并介绍将为本次活动带来特别音乐会的洛杉矶Buyepongo乐队。 2018年9月22日 武汉王家墩公园 #Chinese #US #Simultaneous #China #English #culture #museum #planning #international #photoexhibition #Mandarin #media #MC #translator #interpr
    同传、交传、双语主持、活动策划推广与执行「透过镜头看世界—我的四十年环球行摄之旅」
    Jun Yue
    • Sep 16, 2018

    同传、交传、双语主持、活动策划推广与执行「透过镜头看世界—我的四十年环球行摄之旅」

    For the public diplomacy lecture of the U.S. Consulate General Wuhan “The World through the Lens of a U.S. Diplomat”, Mr. Jun Yue served as: Mandarin-English simultaneous interpreter (CH>EN during Q&A), consecutive interpreter, and bilingual MC. He was also responsible for the event’s planning, promoting and implementing. The speaker of the lecture was Consul General Mr. Jamie Fouss. Sep. 16, 2018 Times Arts Center Wuhan City, China 美国驻武汉总领事馆公共外交讲座 “透过镜头看世界—我的四十年环球行摄之旅” 岳军先生为
    开幕式口译、活动联络「发明的精神—美国19世纪专利模型展」
    Jun Yue
    • Aug 24, 2018

    开幕式口译、活动联络「发明的精神—美国19世纪专利模型展」

    For the Opening Ceremony of the Exhibition “The Spirit of Invention: 19th Century U.S. Patent Models from Hagley Museum and Library”, Mr. Jun Yue served as Mandarin-English consecutive interpreter. He also coordinated the U.S Consulate Wuhan’s participation of the event. Aug. 24 – Sep. 24, 2018 Changjiang Civilization Museum (Wuhan Nature Museum) Wuhan, China 「发明的精神—美国19世纪专利模型展」 岳军先生为此展览开幕式: 担任中英文交替传译译员 联络协调武汉美领馆官员参与 此活动联合主办方为: 美国哈格利(Hagely)博物馆与图书馆 清华大学 中国科学技术传播中心 2018年8月24日-
    双语主持、活动策划推广与执行「讲座:从硅谷到光谷—解码硅谷的成功秘诀与职场文化」(两场)
    Jun Yue
    • Aug 22, 2018

    双语主持、活动策划推广与执行「讲座:从硅谷到光谷—解码硅谷的成功秘诀与职场文化」(两场)

    For the public diplomacy lecture of the U.S. Consulate General in Wuhan – “Decoding the Success Formula & Workplace Culture of the Silicon Valley”, Mr. Jun Yue served as: bilingual MC of the event, and was also responsible for its planning, promotion & implementing. The speaker was Mr. Michael Dubray, the Public Affairs Officer of the Consulate. The lecture has been held twice so far at two venues with difference audiences: Sep. 6, 2018 New World T1 Office Building, Wuhan, Ch
    开幕式口译、展览策划、推广与执行「约翰·F·肯尼迪的生平与时代图片展」
    Jun Yue
    • Aug 17, 2018

    开幕式口译、展览策划、推广与执行「约翰·F·肯尼迪的生平与时代图片展」

    Mr. Jun Yue served as the project manager of the photo exhibition in Wuhan, China: “American Visionary – John F Kennedy’s Life and Times” Aug. 17 – Sep. 28, 2018 at the Times Arts Center, Wuhan, China [Major Tasks as the project manager] Before the exhibition: Looking for venue partners Securing exhibition venue and date frame handling through the local governmental approving process for hosting the photo exhibition procurement of shipping and installation services for the ex
    交替传译「媒体专访:美国驻武汉总领事眼中的肯尼迪总统之生平与时代」
    Jun Yue
    • Aug 6, 2018

    交替传译「媒体专访:美国驻武汉总领事眼中的肯尼迪总统之生平与时代」

    For this interview “John F Kennedy in the Eyes of U.S. Consul General in Wuhan – Mr. Jamie Fouss”, Mr. Jun Yue served as: Mandarin-English consecutive interpreter, and the coordinator for this interview. The media outlets were: Changjiang Daily Tenent Dachu ArtWuhan August 6, 2018 Press Club of New World International Trade Tower I Wuhan City, China 媒体专访:“美国驻武汉总领事傅杰明眼中的肯尼迪总统” 岳军先生为此次本次媒体采访活动担任: 中英文交替传译译员,及 媒体采访活动协调人。 参与采访的媒体包括: 长江日报 腾讯大楚网 Art武汉 2018年8月6日 中国武汉新世界国贸大厦I座 #Chines
    交替传译、活动联络「NBA篮球明星Ben Wallace和Rasheed Wallace中国见面会」
    Jun Yue
    • Jul 15, 2018

    交替传译、活动联络「NBA篮球明星Ben Wallace和Rasheed Wallace中国见面会」

    For this sports diplomacy event – “NBA Stars Ben Wallace and Rasheed Meeting with Basketball Fans”, Mr. Jun Yue served as Mandarin-English consecutive interpreter. He also coordinated U.S Consualte General Wuhan’s participation of the event. July 15, 2018 IN-CITY MALL, Wuhan, China “NBA明星本·华莱士与拉希德·华莱士粉丝见面会” 岳军先生担任此次活动嘉宾致辞的交替传译,并参与活动联络工作。 2018年7月15日 武汉印象城 #Chinese #US #Simultaneous #China #English #篮球运动 #sport #basketball #international #Mandarin #Wuhan #translator #interprete
    活动策划、推广与执行「讲座:美国大众传媒产业的历史与发展」
    Jun Yue
    • Jul 12, 2018

    活动策划、推广与执行「讲座:美国大众传媒产业的历史与发展」

    For this public diplomacy lecture of the U.S. Consulate General in Wuhan – “Exploring the History & Development of the Mass Media in the U.S.”, Mr. Jun Yue was responsible for its planning, promotion and implementing. The speaker of this event was Mr. Jonathan Adams, the Chief of the Political-Economic Section of the Consulate. July 12, 2018, New World International Trade Tower I, Wuhan City, China 美国驻武汉总领事馆公共外交系列讲座之 “探索美国大众传媒产业的历史与发展” 岳军先生负责本次活动的策划、推广与实施。 讲者为政治经济处处长张瑞明(Jonat
    交替传译「工作坊:美国高等教育体系与美国大学申请五部曲」
    Jun Yue
    • Jul 7, 2018

    交替传译「工作坊:美国高等教育体系与美国大学申请五部曲」

    For this workshop – “U.S. Higher Education System and 5-Step Strategy of Study in the U.S.”, Mr. Jun Yue served as the Mandarin-English consecutive interpreter. He also coordinated U.S. Consulate General Wuhan’s participation and contribution to the workshop. July 7, 2108 Wuhan Haidian Foreign Language Experimental School 工作坊:”美国高等教育体系概览暨留学美国五部曲” 岳军先生为此次工作坊担任中英文交替传译译员,并协调武汉汉美领馆参与此次活动。 2018年7月7日 中国武汉海淀外国语实验学校 #Chinese #US #Simultaneous #China #English #international #Mandarin
    同声传译、交替传译、双语主持、活动策划、推广与执行「美中HIV/AIDS资讯与教育研讨会」
    Jun Yue
    • Jul 6, 2018

    同声传译、交替传译、双语主持、活动策划、推广与执行「美中HIV/AIDS资讯与教育研讨会」

    For this “U.S.-China HIV/AIDS Information and Awareness Seminar”, Mr. Jun Yue served as Mandarin-English consecutive interpreter (EN>CH), simultaneous interpreter (CH>EN) and bilingual MC. He was also responsible for the event’s planning, promotion, audience recruiting, and implementation. This event was co-organized by Political-Economic Division, U.S. Consulate General Wuhan U.S. Centers for Diseases Control (CDC) – Beijing Office Public Affairs Section, U.S. Consulate Gene
    同声传译、交替传译、双语主持、活动策划、推广与执行「讲座:我在南太平洋岛国西萨摩亚的志愿者生涯」(三场)
    Jun Yue
    • Jun 8, 2018

    同声传译、交替传译、双语主持、活动策划、推广与执行「讲座:我在南太平洋岛国西萨摩亚的志愿者生涯」(三场)

    For this public diplomacy lecture of the U.S. Consulate General Wuhan – “My Life as a Peace Corps Volunteer at Western Samoa“, Mr. Jun Yue served as Mandarin-English simultaneous interpreter (CH>EN during Q&A) consecutive interpreter bilingual MC. He was also responsible for the event’s planning, promoting and implementing. The speaker of the lecture was U.S. Consul General to Wuhan – Mr. Jamie Fouss. The lecture has been so far given three times at three venues with a wide r
    同声传译、交替传译、双语主持、活动策划推广与实施「讲座:全球职业发展与美式职场文化」(共三场)
    Jun Yue
    • May 31, 2018

    同声传译、交替传译、双语主持、活动策划推广与实施「讲座:全球职业发展与美式职场文化」(共三场)

    For this public diplomacy lecture hosted by the U.S. Consulate General Wuhan – “Global Career Development and U.S. Corporate Culture”, Mr. Jun Yue served as Mandarin-English Simultaneous interpreter (CH>EN during Q&A) consecutive interpreter Bilingual MC/moderator. He was also responsible for the events’ planning, promoting and implementing. The speaker of the lecture was Mr. Wellington Chu, the Principal Commercial Officer (PCO) of the Consulate. The lecture has been so far
    交替传译「武汉六中国际部毕业典礼美国嘉宾致辞」
    Jun Yue
    • May 23, 2018

    交替传译「武汉六中国际部毕业典礼美国嘉宾致辞」

    Mr. Jun Yue served as Mandarin-English consecutive interpreter for the Commencement Speeches at the Graduation Ceremony – Class 2018 of the International Department of Wuhan No.6 High School. The teachers and students of the school understand English very well, and the interpreting service was mainly for parents, relatives and friends of those graudates who don’t speak English. May 23, 2018 Wuhan, China 岳军先生为此次毕业典礼的美国嘉宾致辞担任中英文交替传译译员。 学校的同学们英文都非常棒,提供翻译主要是为了保证所有到场的家长、亲属和朋友都能能够完
    同声传译、交替传译、双语主持、活动策划推广与实施「美国近代主要环境保护运动案例研究」
    Jun Yue
    • May 18, 2018

    同声传译、交替传译、双语主持、活动策划推广与实施「美国近代主要环境保护运动案例研究」

    For the public diplomacy lecture – “What did Americans Do for Future Generations: Case Studies on Major Environmental Protection Movements in the U.S.”, Mr. Jun Yue served as Mandarin-English simultaneous interpreter (CH>EN during discussions) consecutive interpreter bilingual MC He was also responsible for the event’s planning, promotion & implementing. The speaker of the lecture was Mr. Jonathan Adams, Chief of the Political-Economic Section of the U.S. Consulate General Wu
    交替传译「明尼苏达—长沙姐妹友好城市二十周年纪念湘江亭启运仪式」
    Jun Yue
    • May 2, 2018

    交替传译「明尼苏达—长沙姐妹友好城市二十周年纪念湘江亭启运仪式」

    Mr. Jun Yue served as Mandarin-English consecutive interpreter (opening remarks and media interview) for the event: Unveiling and Bon-voyage Ceremony for the Xiangjiang River Pavilion in Memory of 20th Anniversary of Minnesota-Changsha Sister-City Relationship May 3rd, 2018 Changsha City, China “明尼苏达圣保罗市—湖南省长沙市姐妹城市二十周年互赠礼物项目智”湘江亭”揭幕与启运仪式” 岳军先生为官方致辞与媒体采访担任中英文交替传译译员。 2018年5月3日 中国长沙 #Chinese #sistercity #US #Simultaneous #Minnesota #China #English #architecture #Changsha #Mandar
    活动策划、推广与执行「罗斯福总统与美国的生态保育运动」
    Jun Yue
    • Apr 28, 2018

    活动策划、推广与执行「罗斯福总统与美国的生态保育运动」

    For this public diplomacy lecture of the U.S. Consulate General Wuhan – “Theodore Roosevelt and Conservation Movement in the U.S.“, Mr. Jun Yue was responsible for its planning, promotion and implementing. The speaker was the Chief of Consular Section of the Consulate – Mr. Terry Mobley. The lecture has been given twice at two different venues with a wide range audiences: Apr. 28, 2018 The Theater of Zall Bookstore Wuhan, China Aug. 26, 2017 The 403 International Art Center,
    1
    234
     
    • LinkedIn
    • Twitter
    • Twitter
    • Facebook
    • YouTube
    • weibo-icon

    ©2010 - 2022 by Jun Yue.