Jun Yue

interpreter, communicator, creator

  • Home

  • Blog

  • Contact

  • More

    Use tab to navigate through the menu items.
    • blog articles
    搜尋
    交替传译、双语主持、活动策划、推广与执行「野生动物保育的国际合作与共同挑战:象牙贸易案例分析」
    Jun Yue
    • 2018年4月20日

    交替传译、双语主持、活动策划、推广与执行「野生动物保育的国际合作与共同挑战:象牙贸易案例分析」

    For this “Seminar on the International Cooperation and Common Challenges in Wildlife Conservation: Case Analysis on Ivory Trade“, Mr. Jun Yue served as Mandarin-English consecutive interpreter bilingual MC He was also responsible for the event’s planning, promotion and implementing. The event was co-hosted by: Environment, Science, Technology & Health (ESTH) Division of the U.S. Embassy Beijing Political-Economic Division of the U.S. Consulate General Wuhan Public Affairs Sec
    同声传译、交替传译、双语主持、活动策划推广与执行「2018美国全国青年HIV/AIDS教育日主题研讨会」
    Jun Yue
    • 2018年4月10日

    同声传译、交替传译、双语主持、活动策划推广与执行「2018美国全国青年HIV/AIDS教育日主题研讨会」

    For the “National Youth HIV/AIDS Awareness Day (NYHAAD) 2018 Seminar – LGBT Advocacy, NGO Capacity Building, Activism & International Aid”, Mr. Jun Yue served as: Mandarin-English simultaneous interpreter (CH>EN) consecutive interpreter (EN>CH) bilingual MC He was also responsible for the event’s planning promotion implementing This event was co-hosted by: Political-Econonmic Division of the U.S. Consualte General Wuhan U.S. Centers for Disease Control (CDC) Beijing Office Pu
    交替传译、双语主持、活动策划、推广与执行「探索大众传媒与现实中的美国警察形象」
    Jun Yue
    • 2018年3月24日

    交替传译、双语主持、活动策划、推广与执行「探索大众传媒与现实中的美国警察形象」

    For this public diplomacy lecture hosted by the U.S. Consulate General Wuhan – “Exploring Media Misconception about the Police in the U.S.”, Mr. Jun Yue served as Mandarin-English consecutive interpreter and bilingual MC. He was also responsible for the event’s planning, promotion, and implementing. The speaker of the lecture was Mr. Troy Hively – the Regional Security Officer of the Consulate. Mar 24, 2018 at the 403 International Art Center, Wuhan City, China 美国驻武汉总领事馆公共外交讲
    同声传译、交替传译、活动主持、策划、推广与执行「解读“虎妈”—美国华裔家庭教育的理念与实践」
    Jun Yue
    • 2018年3月18日

    同声传译、交替传译、活动主持、策划、推广与执行「解读“虎妈”—美国华裔家庭教育的理念与实践」

    For this public diplomacy lecture of the U.S. Consulate Wuhan – “Decoding Tiger Mom: Philosophy & Practice of Asian-Americans’ Family Education“, Mr. Jun Yue served as Mandarin-English simultaneous interpreter (CH>EN during Q&A) consecutive interpreter bilingual MC He was also responsible for the event’s planning, promotion and implementing. The speaker of the public lecture was the Principal commercial Officer (PCO) of the Consulate. The lecture has been given twice at two v
    开幕式交替传译与双语主持、展览策划推广与执行「通向和谐之路:美中交往史1784-1979」
    Jun Yue
    • 2018年3月1日

    开幕式交替传译与双语主持、展览策划推广与执行「通向和谐之路:美中交往史1784-1979」

    For the photo exhibition Path to Harmony: United States and China (1784 – 1979) at the Zhengzhou Library, Mr. Jun Yue served as the principal project manager. The exhibition lasted for 48 days from mid-January to late February, 2018. It was curated by the Meridian International Center based in Washington DC and was presented by U.S. Mission to China. [Major Tasks as the project manager] Before the exhibition: Looking for venue partners Securing exhibition venue and date frame
    交替传译、活动策划、推广与执行「2018美国橄榄球联盟决赛“超级碗”观赛派对」
    Jun Yue
    • 2018年2月5日

    交替传译、活动策划、推广与执行「2018美国橄榄球联盟决赛“超级碗”观赛派对」

    For this sports diplomacy event hosted by the U.S. Consulate Wuhan – Live Viewing Party of 2018 NFL “Super Bowl” Final at the U.S. Consul General’s Residence (CGR), Mr. Jun Yue served as Mandarin-English consecutive interpreter. He was also responsible for the planning, promotion, and implementing of the event. Feb. 5, 2018 Wuhan China 「2018美国橄榄球联盟决赛“超级碗”观赛派对」 此派对在美国驻汉总领事的私人官邸举办,岳军先生为此活动担任中英文交替传译译员,并负责该活动的策划、推广与执行。 2018年2月5日 中国武汉 #workshop #Chinese #seminar #research #meeting
    交替传译、双语主持、活动策划推广与执行「美国文化公共论坛:百老汇音乐剧为何魅力无穷经久不衰」
    Jun Yue
    • 2017年12月9日

    交替传译、双语主持、活动策划推广与执行「美国文化公共论坛:百老汇音乐剧为何魅力无穷经久不衰」

    For the “American Culture Public Forum – Decoding the Eternal Charm of Broadway Musicals“, Mr. Jun Yue served as Mandarin-English consecutive interpreter (presentations, panel discussion & media interview) bilingual MC. He was also responsible for the planning, promotion and implementing of the event. The panel of the forum consisted of Press Officer from U.S. Embassy Beijing, Producer, Director and Actor of the copyrighted Chinese version Broadway musical – Fame. Dec. 9, 201
    交替传译、双语主持、活动策划推广与执行「加州旅游局:深度旅行计划推介」
    Jun Yue
    • 2017年11月3日

    交替传译、双语主持、活动策划推广与执行「加州旅游局:深度旅行计划推介」

    For this “California Tourism Promotion Seminar – Planning a Trip of In-depth Exploration”, Mr. Jun Yue served as Mandarin-English consecutive interpreter, and bilingual MC. He was also responsible for the event’s planning, promotion, and implementing. This seminar is co-hosted by U.S. Consulate Wuhan Visit California Nov. 3, 2017 The 403 International Art Center Wuhan, China 加州旅游局:深度旅行计划推介 岳军先生为此次活动担任: 中英文交替传译译员 中英文双语主持人 并负责此活动的的策划、推广与执行。 此活动的联合主办方为: 美国驻武汉总领事馆 加利福尼亚州旅游局 2017年
    口译与现场协调「美国驻华大使马克斯·博卡斯(Max Baucus)访问河南」
    Jun Yue
    • 2016年9月23日

    口译与现场协调「美国驻华大使马克斯·博卡斯(Max Baucus)访问河南」

    For the U.S. Ambassador to China – Mr. Max Baucus’ first official visit to China’s Henan Province, Mr. Jun Yue served as on-site coordinator & interpreter for the trips to: SIAS International University, and the birthplace of Yellow Emperor – Xuanyuan (third of ancient China’s mythological emperors, a culture hero and patron saint of Taoism). Sep. 19 – 21, 2016 Zhengzhou City, Henan Province, China 在美国驻华大使马克斯·博卡斯(Max Baucus)对河南省首次正式访问中,岳军先生担任以下两站的现场协调人及口译员: 郑州大学西亚斯国际学院 黄帝故里 2
    同声传译「哈佛大学幸福课导师Tal Ben-Shahar博士武汉公开课」
    Jun Yue
    • 2016年5月29日

    同声传译「哈佛大学幸福课导师Tal Ben-Shahar博士武汉公开课」

    For the Public Lectures in China on Happiness by Dr. Tal Ben-Shahar from Harvard University, Mr. Jun Yue served as Mandarin-English simultaneous interpreter. May 29, 2016 Wuhan City, China 哈佛大学幸福课导师Tal Ben-Shahar博士武汉公开课 岳军先生为两场公开课担任中英文同声传译译员。 2016年5月29日 中国武汉 #workshop #Chinese #seminar #happiness #US #Simultaneous #philosophy #China #public #English #Mandarin #HarvardUniversity #class #Wuhan #translator #interpreter #lecture #武汉同传口译翻译交传双语主持会议研讨会路演新闻发布会谈判 #Conference
    同声传译「2016ABB自动化世界论坛—ABB 助力石化企业实现可持续发展」
    Jun Yue
    • 2016年5月18日

    同声传译「2016ABB自动化世界论坛—ABB 助力石化企业实现可持续发展」

    For the “2016 ABB Automated World Forum – ABB Supports OGC Customers to Achieve Sustainable Development”, Mr. Jun Yue serves as Mandarin-English simultaneous interpreter. May 18, 2016 Wuhan, China 2016ABB自动化世界论坛—ABB 助力石化企业实现可持续发展 岳军先生为本次论坛担任中英文同声传译译员。 2016年5月18日 中国武汉 #Chinese #seminar #symposium #US #Simultaneous #China #automated #English #gas #automation #oil #sustainable #Forum #Mandarin #development #Wuhan #ABB #translator #interpreter #coal #OGC #武汉同传口译翻译交传双语主持会议研讨会路演新闻发
    同声传译「21世纪海上丝绸之路和中国印尼战略合作国际研讨会」
    Jun Yue
    • 2016年4月25日

    同声传译「21世纪海上丝绸之路和中国印尼战略合作国际研讨会」

    For this “International Symposium on 21st Century Maritime Silk Road and Sino-Indonesia Strategic Cooperation” held in China, Mr. Jun Yue served as Mandarin-English simultaneous interpreter. The symposium was co-hosted by: China Society for Southeast Asian Studies (CSSAS) School of Political Science & International Relations, Central China Normal University Center for Indonesian Studies, Central China Normal University Apr. 24-25, 2016 Wuhan City, China 21世纪海上丝绸之路和中国印尼战略合作国际研
    同声传译「2015全球治理与国家责任国际研讨会」
    Jun Yue
    • 2015年12月13日

    同声传译「2015全球治理与国家责任国际研讨会」

    For this “Symposium on Global Governance and National Responsibility” held in Wuhan City, China, Mr. Jun Yue served as Mandarin-English simultaneous interpreter. This symposium was co-hosted by: China World Peace Foundation Institute of State Governance, Huazhong University of Science & Technology Dec. 12-13, 2015 2015全球治理与国家责任国际研讨会 岳军先生为此次国际研讨会担任中英文同声传译译员。 此研讨会联合主办方为: 中国世界和平基金会 华中科技大学国家治理研究院 2015年12月12-13日 中国武汉 #politics #Chinese #research #US #Simultaneous #China #responsib
    交替传译「东湖论坛外国驻华使节见面会」
    Jun Yue
    • 2015年12月11日

    交替传译「东湖论坛外国驻华使节见面会」

    For the Meeting with Foreign Diplomats to China at the East Lake Forum, Mr. Jun Yue served as Mandarin-English consecutive interpreter. The pictures below are snapshots of the media coverage of this meeting from the Hubei TV – Public & News Channel. Dec. 11, 2015 Wuhan, China 「东湖论坛外国驻华使节见面会」 岳军先生为此次见面会担任中英文交替传译译员。 以下图片来自湖北卫视公共新闻频道相关报道的截图。 2015年12月11日 中国武汉 #Chinese #meeting #外国使节见面会东湖论坛湖北卫视报道长沙海南云南 #diplomat #EastLake #US #Simultaneous #China #English #Forum #foreign #Mandarin
    同声传译「结构工程减隔震新技术研讨会」
    Jun Yue
    • 2015年12月4日

    同声传译「结构工程减隔震新技术研讨会」

    For this “Symposium on New Seismic Isolation Technology of Structural Engineering”, Mr. Jun Yue served as Mandarin-English simultaneous interpreter. This symposium was co-hosted by the following agencies: Wuhan Hirun Engineering Equipment Co. Ltd. (HIRUN) Shaking Table Test Division, State Key Laboratory of Disaster Reduction in Civil Engineering, TONGJI University International Joint Research Laboratory of Earthquake Engineering, TONGJI University Dec. 4, 2015 Wuhan, China 「
    同声传译、交替传译「双谷双创会:创业服务的未来与国际合作之路」
    Jun Yue
    • 2015年11月30日

    同声传译、交替传译「双谷双创会:创业服务的未来与国际合作之路」

    For this conference “When Silicon Valley Meets Optics Valley: The Future and International Cooperation in Serving Start-Up Companies”, Mr. Jun Yue served as: *Mandarin-English simultaneous interpreter (EN>CH) for keynote speeches by: Steve Lavi, Founder of TEDxTelAviv Jordan Edelheit, Founder of TEDxOSU Steven Hoffma, CEO of FoundersSpace SHU Zhan, Secretary General,Internet Plus Innovation Research Center of Tencent Institute XU Hongbo, Founder and Chairman of Innohub *Manda
    同声传译「中美清洁能源联合研究中心—中美联合知识产权培训」
    Jun Yue
    • 2015年11月17日

    同声传译「中美清洁能源联合研究中心—中美联合知识产权培训」

    For the “Joint Training on Intellectual Property Right for the U.S.-China Clean Energy Research Center (CERC)” held in China, Mr. Jun Yue served as Mandarin-English simultaneous interpreter. Here is a sample of Mr. Jun Yue simultaneously interpreting an opening remarks of this training from English to Chinese, and the speaker was the former U.S. Consul General in Wuhan – Mr. Joseph Zadrozny. The training was co-hosted by: Sino-German Intellectual Property Research Center, Hua
    交替传译「媒体采访:武汉爵士音乐节Mario Trane专场」
    Jun Yue
    • 2015年11月15日

    交替传译「媒体采访:武汉爵士音乐节Mario Trane专场」

    Mr. Jun Yue served as Mandarin-English consecutive interpreter for the Media Interview with Jazz Musician Mario Trane at Wuhan Jazz Festival. Nov.14, 2015 Wuhan, China 「媒体采访:武汉爵士音乐节Mario Trane专场」 岳军先生为此次媒体采访担任中英文交替传译译员。 2015年11月14日 中国武汉 #Chinese #festival #interview #US #Simultaneous #music #China #English #Changsha #jazz #Mandarin #media #Hainan #Wuhan #Yunnan #translator #interpreter #武汉同传口译翻译交传双语主持会议研讨会路演新闻发布会谈判 #musician #Conference
    同声传译「食品安全诊脉行动工作进展情况通报会」
    Jun Yue
    • 2015年11月14日

    同声传译「食品安全诊脉行动工作进展情况通报会」

    For this “Progress Briefing Conference over the Food Safety Diagnostic Action” , Mr. Jun Yue served as Mandarin-English simultaneous interpreter. The conference was hosted by China Chain Store & Franchise Association (CCFA) Nov. 14, 2015 Wuhan, China 「食品安全诊脉行动工作进展情况通报会」 岳军先生为此次情况通报会担任中英文同声传译译员。 此通报会由中国连锁经营协会主办。 2015年11月14日 中国武汉 #health #Chinese #seminar #franchise #US #Simultaneous #China #store #briefing #public #English #diagnostic #Changsha #food #press #Mandarin #Hainan #
    同声传译「2015中国零售领袖峰会」
    Jun Yue
    • 2015年11月5日

    同声传译「2015中国零售领袖峰会」

    For the “2015 China Retail Leadership Summit”, Mr. Jun Yue served as Mandarin-English simultaneous interpreter. Nov. 5, 2015 Wuhan, China 「2015中国零售领袖峰会」 岳军先生为此次峰会担任中英文同声传译译员。 2015年11月5日 中国武汉 #workshop #零售领袖峰会长沙海南云南同声传译 #Chinese #seminar #annual #US #Simultaneous #China #industry #English #summit #Changsha #Mandarin #Hainan #Wuhan #translator #interpreter #retail #Yunan #武汉同传口译翻译交传双语主持会议研讨会路演新闻发布会谈判 #Conference #leadership
    1
    2
    34
     
    • LinkedIn
    • Twitter
    • Twitter
    • Facebook
    • YouTube
    • weibo-icon

    ©2010 - 2022 by Jun Yue.