Connecting Minds & Action through conference & community interpreting with two of the most spoken languages.
About Jun Yue
Jun Yue is a professional Mandarin-English conference & community interpreter.
After graduating from Hong Kong Polytechnic University (PolyU) with MA in Translating & Interpreting (specialism in interpreting) in 2010,
Mr. Jun Yue once worked as:
a public engagement programs coordinator at the U.S. Consulate General in Wuhan, China (2016-18)
a Fulbright Scholar at a liberal arts college in Florida, United States (2014-15)
a lecturer of Chinese-English interpreting & translating at a top 10 university in Mainland China (2011-16)
And so far, he has been:
working as a freelance/part-time Mandarin-English conference interpreter since 2010, interpreting simultaneously and consecutively on a multitude of topics for both public and private sectors at home and abroad.
teaching English & Chinese as foreign languages for various kinds of learners at different educational institutions, with a TESOL Certificate (Arizona State University), as well as a TCSOL Certificate (State Language Commission of China).
providing consulting services for global marketing, procurement, and localization.
In addition, he has also been enthusiastically engaged in pro bono and volunteering services. Among a great variety of those projects, he once served in 2019 as a Communication Coordinator (CC) for a 3.5-month-long around-the-world voyage, visiting twenty countries across five continents, promoting peace, human rights & sustainability with Peace Boat, a Japan-based international NGO.
In his spare time, he likes biking, kayaking, playing the ukulele, swing dance, and jazz music…
岳军，中英文会议口译员（同声传译、交替传译）；国际与跨文化交流工作者；英文与对外汉语教师（获美国亚利桑那州立大学TESOL认证、中国国家汉办TCSOL认证）；毕业于香港理工大学中文与双语学系，获翻译与传译（传译专业）硕士学位（2010）； 英国剑桥大学丘吉尔学院访问学者（2013暑期）；中美富布莱特项目访问学者（2014-15）；曾任职于美国驻武汉总领事馆（2016-2018），负责推动美国与中国华中地区在文化、教育与学术等方面的交流与合作，获美国驻华使团英雄奖（Eagle Award, 2017）与荣誉奖（Mission Honor Award, 2018）；工作与旅居足迹迄今遍布世界六大洲、二十多个国家，现居美国纽约。
help deepen your insight & impact across cultural & lingual differences